Apr. 26th, 2012

doldonius: (Default)
Даже самый краткий курс анализа текста упоминает, что названия и заголовки — один из самых выделяющихся (а потому важных) элементов текста. Видимо, это как-то интуитивно понятно даже легиону эрэфийских переводил. По крайней мере, заголовки и названия они уродуют с особенным рвением. Зачерпываю просто из первого подвернувшегося под руку списка:
Ice
День, когда земля замерзла;
Cedar Rapids
Совсем не бабник;
American Reunion
Американский пирог: Все в сборе;
Lennon Naked
Джон Леннон;
Hired Gun
Оружие по найму;
300
300 спартанцев;
Mysterious Island
Приключение на таинственном острове — и, внезапно в обратную сторону,
44 Inch Chest
44 дюйма.


По-моему, это из той же серии, что и навязчивое редактирование не нуждающегося в редактировании текста. Или непреодолимое болезненное стремление нацарапать что-нибудь гвоздем на свежепокрашенной стене.