Юному переводчику
May. 23rd, 2011 04:20 pmЯ понимаю, вас в ПТУ языкам учили легонько и расслабленно. Но раз уж все равно лезете переводить, попробуйте запомнить:
Ite, missa est.
- Cable
- В английском — любая веревка из проволоки. Русское "кабель" относится исключительно к тем из них, по которым передают электричество. Любая другая проволочная веревка по-русски будет "трос". А "cable length" и вовсе не "кусок кабеля" (это будет "a length of cable"), а "кабельтов", десятая часть морской мили.
- There, there
- Специальная успокаивающая фраза. В зависимости от контекста, можно перевести как "успокойся", "не плачь", "все уже позади" и т. п. А "тамтам", милые дети, это африканский барабан.
- Do you copy?
- В контексте радиопереговоров значит "Как слышите?". Еще раз услышу про ксероксы и копии — искусаю.
- Age
- Может значить "возраст", а может и не значить. Например, Stone Age — каменный век и никак иначе, а "In this day and age" — "В наше время".
Ite, missa est.
no subject
Date: 2011-06-11 06:08 am (UTC)